愿中国有真教育!愿父母之邦有佳弟子!
愿天下学子有明师指路!愿中国博大精深传统文化发扬光大!

你的儿女其实不是你的儿女——纪伯伦


想到跟大家分享纪伯伦的这首诗,源自上周末常州清一新教育分享会上的感触。


你对外在的依赖越多你就越不自由,包括对父母的依赖,对子女的依赖。孩子幼年期对父母的依赖也许满足了家长的感情需要,试想孩子到了三四十岁如果还要依赖父母,这个时候恐怕你不但觉得孩子不可爱反而可恶了[偷笑][偷笑]孩子的人生毫无自由度,家长凭什么指望孩子孝顺父母?一个人成年后的自由度越高才会越感激父母。





你的儿女

——纪伯伦


你的儿女,其实不是你的儿女。

他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。

他们借助你来到这世界,却非因你而来。

他们在你身旁,却并不属于你。

你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,

因为他们有自己的思想。

你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,

因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦都无法到达的明天,

你可以拚尽全力,变得像他们一样,

却不要让他们变得和你一样,

因为生命不会后退,也不在过去停留。

你是弓,儿女是从你那里射出的箭。

弓箭手望着未来之路上的箭靶,

它用尽力气将你拉开,使他的箭射得有快又远。

怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,

因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。



On Children

——纪伯伦

Your children are not your children.

They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.

They come through you but not from you,

And though they are with you, yet they belong not to you.

You may give them your love but not your thought.

For they have their own thoughts.

You may house their bodies but not their soul.

For their souls dwell in the house of tomorrow,

Which you cannot visit, not even in your dreams.

You may strive to be like them,

But seek not to make them like you,

For life goes not backward nor tarries with yesterday.

You are the bows from which your children

As living arrows are sent forth.

Thearcher sees the mark upon the path of the infinite,

And Hebends you with His might,

That Hisarrows may go swift and far.

Letyour bending in the archer’s hand be for gladness;

Foreven as He loves the arrow that flies

So He loves also the bow that is stable.






本篇文章来源于微信公众号:昭明书院

赞(0)

登录

找回密码

注册